shadow

Locating to ‘Erotica’ Themes in to Translation and Transcription of Palm-Leaf: Reading an Un-Known Odia Kama-sutra

Santosh Kumar Mallik

Assistant Professor in Dept. of History, Nayagarh Autonomous College (Utkal University), Nayagarh, Odisha, India. Email: santoshkumarmallik@gmail.com

Volume IX, Number 3, 2017 I Full Text PDF

DOI: 10.21659/rupkatha.v9n3.18

Received July 29, 2017; Revised September 02, 2017; Accepted September 15, 2017; Published September 20,  2017.

Abstracts

This paper is entitled “Locating to ‘Erotica’ Themes in to Translation and Transcription of Palm-Leaf: Reading an Un-Known Odia ‘Kama-sutra”. The main aim of this essay is to see how translation intercedes in the emplacement of cultures. For my purpose, I shall take up an illustrated poetical composition of unknown/unpublished palm-leaf manuscript called ‘Chaushathi-Rati Bandha’ by the Odia poet Gopala Bhanja, and his translations/adaptations in particular that text regularized by a set of erotica theme and factors like erotica-literature in the form of vernacular or local “Kamasutra”.

Keywords: Erotic Fantasy, Illustrated Manuscript, Odia Literature, Medieval  Kings Court, Courtly Culture, Production of Pleasure product, Erotic Illustrated Manuscript

Translate »